驻马店翻译公司 驻马店翻译公司 驻马店翻译公司
123

“扑克”表达你的心思

扑克牌是美国人的一种传统性消遣,因此有许多牌桌上的说法也就逐渐地成了人们日常的用语。这些关于扑克的口语用法你都知道吗?

1.Poker face 脸上毫无表情,不动声色

I tried to keep a poker face even though I was scared to death when I went back to my doctor to hear the results of my lab tests.
当我到医生那里去看试验结果的时候,我害怕得要死。可是我尽量装得若无其事。

2.Wild card 无法预料的事,未知数

The wild card in the picture is eastern Europe.
局势中的未知因素在东欧。

3.Close to the vest 做事小心谨慎

The board members, resolved to play their cards close to the vest, made no public statements after the meeting.
董事会成员决定谨慎行事,因此他们在会议之后没有发表公开声明。

4.Play with a full deck 有头脑的,神志清醒的

Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense. I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.
你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人?我今天偶然听到他说的全是毫无意义的废话,恐怕那可怜的家伙有点神志不清了。

5.Holding all the cards 处于非常强势(或有利)的位置

Which politician would dare tell the people that they should not hold all the trump cards in foreign policy or environmentalism?
有哪个政治家敢对人民说,国家不应该手握外交政策与环境保护的王牌呢?

6.Have a good hand 拿到一手好牌,有成功的可能,占上风

I must complain the cards are ill shuffled till I have a good hand.
直至我手上有好牌为止,我得抗议纸牌洗得不好。

7.Tip one's hand 露底牌,暴露自己的意图;(疏忽地)泄露秘密

Don't let the landlord hear that I don't have any other options. I don't want to tip my hand when we negotiate over the price.

不能让房东听见我没有其他选择。我可不想在谈租金的时候被房东知底。

8.Lay (or put) one's cards on the table 摊牌,开诚布公地说明事实,和盘端出

I don't want to keep any secrets from you. So, I'm going to lay my cards on the table and tell you that I'm no millionaire, and that if you marry me, you'll have to work for a while - at least until my business starts to grow.
我不想对你有任何保留,所以我现在全都告诉你。我不是什么百万富翁,你如果嫁给我,可能还得工作一段时间,起码要等到我的生意开始有些起色为止。


分享到:


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询